1. 翻譯項目 / SERVICE ITEM

                      本地化翻譯

                         本地化翻譯服務


                          本地化翻譯公司介紹本地化是指企業在國際化過程中,為了提高市場競爭力,同時降低成本,將產品的生產、銷售等環節按特定國家/地區或語言市場的需要進行組織,使之符合特定區域市場的組織變革過程。 在軟件行業為了簡便,業界人士常將本地化(localization) 寫為“L10N”,“10”在首字母“L”和尾字母“N”之間的10 個字母。


                      本地化翻譯 


                         企業本地化翻譯

                        在經濟全球化的時代,大型企業起初在本國生產產品,并將產品在本國銷售,隨著生產規模增大和產品聲譽遠播,產品開始在國際市場上流通。為進一步擴大國際市場的份額,將部分原料采購和加工過程移往產品需求地由當地產業工人完成的組織形式,稱之為企業本地化。企業本地化的高級形式是融入當地社會,與當地企業一起促進目的地社會的進步和發展。

                        企業本地化,不僅將產品和產品的加工過程,也將相應的生產技術和組織管理形式介紹推廣到目的地。先進的生產程序、工藝流程和管理方式都在這里得到了完整的體現。企業本地化包括:市場本地化、生產及技術本地化、人才本地化等逐步升級的層次和形式。

                             市場本地化翻譯

                        市場本地化的核心是市場份額,增大份額的策略是企業文化、管理模式、和銷售渠道等方面加強本地化特色,不僅在需要強大一流的技術團隊,還需要貼近用戶的本地化運營力量。

                       市場本地化,要將目的市場看作一個長期連續性發展的市場,而不僅僅是一個邊緣市場。逐步加大市場投入,建立備品備件庫,加大工程技術人員培訓,或與當地相關機構合作,提供及時的維修維護服務。

                           生產和技術本地化翻譯

                       生產和技術本地化是指:在硬件上,包括零部件本地化和整機生產本地化,在軟件上,則是將國際上的先進技術與目的地的文化經濟背景融合起來。

                       在生產本地化方面,由于產品的生命周期與生產線建設周期不匹配,選擇在生產周期及產品質量上達到要求的目的地廠商,建立oem合作是第一步。

                       在技術本地化方面,開始要做大量的技術宣傳工作,讓廣大用戶在接受新技術的同時逐步接受公司的存在,建立了龐大的市場需求分析、應用開發、系統設計的隊伍,在各地建起了完整的分銷與服務體系。做好市場的培育與支持,不計一時的損益,“扶上馬,送一程”,贈送產品或聯合成立機構或OEM生產等。在目的地成立了技術支持中心,或將部分產品的地區總部或研究機構移到目的地。與當地的研究機構和院校、以及廠商保持密切的多方面多層次的合作關系,在目的地或國際市場上引領技術的發展。

                           人力資源本地化翻譯

                       人才本地化是指,不僅產業工人的大部分為本地人,管理骨干、技術骨干、工藝骨干等人員也要盡量有本地人。這是企業本地化的一個重要層面,它決定了國際公司及產品在目的地市場的發展前景。

                       在人才本地化上,費用成本與人才的能力要綜合考慮,本地化的人才應是高水準的人才,不會僅僅考慮工資成本而對高級管理人才降格以求。同時,在產品特色、管理模式、企業文化等方面,在不違背原則的情況下,充分尊重本地人的習慣和做法。在人才本地化的另一方面是加快核心人才對當地的人文社會和企業文化的了解、學習、適應并融入,這方面要得到足夠的重視。

                        比如microsoft公司人才本地化工作上有四項舉措:一是進行本地化的中高層官員的培訓。二是縮短軟件中英文版本之間的時間差,除操作系統、應用軟件、數據庫、語音開發工具、網絡產品外,推出漢化的家用多媒體軟件。三是進一步完善本地化的服務體系。

                           網站本地化翻譯

                       網站本地化是指對網站進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和功能的特殊要求?赡苌婕拔淖值翻譯、用戶界面布局調整、本地特性開發、聯機文檔和印刷手冊的制作,以及保證本地化版本能正常工作的軟件質量保證活動。

                       著電子商務的迅速發展,對網站進行本地化意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。網站本地化不僅需要高超的翻譯技巧,而且精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試;還需要掌握多語種和方言的解決方案,為目標客戶的理解搭建起一座信息溝通的橋梁。真正的本地化要考慮目標區域市場的語言、文化、習俗和特性。在網站本地化后,網站將會在當地的系統平臺上運行,人們能夠方便快速的用熟悉的語言去閱讀本地化后的網站,自然可以提升信息傳遞效率。

                           軟件本地化翻譯

                         軟件本地化是指改編軟件產品的功能、用戶界面 (UI)、聯機幫助和文檔資料等,使之適合目標市場的特定文化習慣和文化偏好。軟件本地化服務范圍:軟件資源翻譯排版、用戶界面本地化、用戶界面重新設計與調整、聯機幫助系統本地化、功能增強與調整、功能測試及翻譯測試、翻譯自動化和產品本地化管理、程序文本地化、醫療軟件本地化、機械電子軟件本地化、組態軟件本地化、游戲本地化、手機軟件本地化、商務軟件本地化、工程軟件本地化等。

                           游戲本地化翻譯

                         游戲本地化,又稱為游戲翻譯,就是將不同國籍的游戲翻譯成其它國家的語言。

                      僅僅是簡單的把游戲翻譯成相應的語種,還要求翻譯后的游戲符合相應國家人們的使用習慣,還有就是要注意當地人們的俚語使用情況。

                         翻譯公司擁有豐富的本地化項目翻譯經驗,翻譯項目涵蓋了企業本地化、市場銷售本地化、生產技術本地化、人力資

                      本地化、網站本地化、軟件本地化、游戲本地化、教程本地化等領域。翻譯的語種主要包括英語、日語、俄語、西語等。

                      13569469206

                      地址:許昌市 中原云鼎 1號樓1816室
                      郵箱:531495666@qq.com


                      掃一掃
                      添加微信

                      客服中心
                      联系方式
                      13569469206
                      - 王經理
                      加微信了解更多
                      返回頂部 seo seo
                      国产一级a毛一级a看免费视频_日韩无码性爱视频_国产免费黄色网站_国产高清黄色视频