新聞資訊 / NEWS
|
論文翻譯的注意事項一、論文翻譯保持一致性 中國人和外國人的思維不一樣,外國人講究簡單。所以在論文翻譯過程中,譯員可以在能夠言簡意賅并且精準描述出論文內容的前提下,字數越少越好。對于同一篇論文,中英文的題名應該在內容上保持一致,但不等于一一對應,個別非實質性的詞可以省略或變動。但是從論文的文字表述方面,要符合投稿的要求。 二、論文翻譯注意細節 論文寫作水平直接翻譯了一個科研人員和團隊的實力和能力。為了更好地向投稿單位和專業機構以及相關同行進行交流,展現自身的科研實力,需要有高水平的論文翻譯。 三、論文翻譯熟悉論文結構 論文寫作講究的是邏輯,所以要做好論文翻譯,必須要理解作者的寫作邏輯,同時結合論文的結構和外國人的思維習慣做好思維的轉換,這樣在論文翻譯過程中就可以做到母語思維,可以更好的體現論文的價值。 |